Вот самые интересные комментарии из тех, что я нашла
Мф. 13, 31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Мк. 4, 30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? 31 Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Лк 13, 18 Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? 19 Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
От Фомы: "Ученики сказали Иисусу: Скажи нам, чему подобно царствие небесное. Он сказал им: Оно подобно зерну горчичному, самому малому среди всех семян. Когда же оно падает на возделанную землю, оно дает большую ветвь (и) становится укрытием для птиц небесных. "
Прошу обратить внимание на слово «ветвь»
Продолжение
Полузнание хуже незнания. Человек, который знает, что горчица - не дерево, критикует Евангелие за то, что оно называет горчицу деревом. Человек, который вообще не знает, что такое горчица, лезет в справочник и узнаёт, что горчица может вырасти до трёх метров, так что на ней, действительно, могут птички расположиться. Забавно, что человек, который не знает, пройдёт мимо настоящей проблемы: Лука говорит о горчице, посаженной в саду - он употребляет слово "кипос", единственный раз во всём Новом Завете. Между тем, традиция запрещала еврею высаживать горчицу в саду (Иеремиас, Притчи, 18). И не спрашивайте, почему - правило не дурнее других. Мелкая религиозная моторика - смотреть на Творца и одновременно крутить в руках парнокопытных, горшки из-под мясного и молочного, крайнюю плоть и женские парики... В общем, Лука здесь выражается как грек - греки выращивали горчицу в саду. У Матфея в этом месте речь идёт о поле ("агро"), у Марка - вообще о "земле" ("гея"). Брачер советовал переводить и место Луки как "земля", не отягощая читателя деталями. А почему бы и не отяготить, даже и примечанием? От знания ещё никто не умирал, а от незнания - со всем нашим удовольствием. http://www.krotov.info/yakov/4_evang/1_mt/13_31.htm
И далее, вторая цитата
Мф 13:31-36
«Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его». Этот чудесный образ, который предлагает нам сегодня Господь, возможно, был навеян евангелисту словами пророка Иезекииля: «На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его» (Иез 17:23). Но чтобы понять правильно тонкую разницу, что отличает образ пророка от того образа, который дает нам Иисус, надо знать, что скорее всего здесь в переводе допущена неточность, которая это тонкое различие стирает. Обратимся к работе Жана Карминьяка, известного французского священника и ученого-гебраиста, «Рождение синоптических Евангелий»: «Мф 13:32 и Лк 13:19 говорят, что горчичное зерно «становится деревом», что является явным преувеличением, потому что это растение не превышает полутора или двух метров. <…> Всё объяснилось бы, если Марк, который, по-видимому, был вдохновлен Иез 17:23, написал NP (произносится anaph) «ветвь», как у Иез, и если переписчик, чья копия предшествовала Мф и Лк, прочитал S (произносится es) «дерево», потому что в кумранской графике буквы NP, если они соприкасаются, сходны с буквой S». И если ветвь, то сразу явным становится богословский смысл, ибо ветвь действительно указывает на то, что прочесть эти два текста надо параллельно.
http://www.bible-center.ru/note/20080723/orth
Так что, скорее всего, восстановлена неточность перевода – вместо «дерево», там была «ветвь», как и у Фомы. А ветви бывают и у кустарников. Не буду больше цитировать, но видела тексты, где говорится, что в Израиле горчичные кусты достигают высоты 3,7 метров.
Приводилась также фотография семян горчицы, где они не такие уж маленькие, похожи на перчинки. Но тут же объясняется, что они самые малые их тех, которые использовали в те времена земледельцы.