Облезлый кот писал(а):Похоже, я недостаточно ясно выразился. Матфей (если угодно, автор одноименного евангелия) гораздо раньне 4 в. написал, цитируя Исайю, "се, дева во чреве пріиметъ" (см. Мф. 1:22), то есть то же, что написано в LXX.
Так а я усложнил проблему тем, что поставил вопрос о том, каковы древнейшие рукописи с отрывками Мф. 1:22 и Ис. 7:14 (в LXX). Проблема ведь в том ещё, соответствуют ли древнейшие рукописи оригиналам, кои до нас не дошли.
Цитата из Википедии:
Текст Евангелия с ходом времени претерпел ряд изменений, осуществить реконструкцию оригинального текста в наше время не представляется возможнымhttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0 ... 0.BB.D0.B8Облезлый кот писал(а):Из анализа текста Матфея видно, что аудитория, на которую рассчитывал Матфей - грекоязычные иудеи.
Из чего конкретно можете указать? Это что-то из оперы литературного анализа, согласно которому ев. от Иоанна писал платоник (если не ошибаюсь) и т. п.? Спорят ведь даже о том, каков язык его оригинала-койне, древнеевр. или армейский.
Облезлый кот писал(а):Это означает, что в его врямя в авторитетном тексте Священного Писания было "дева", а не что либо другое.
Я так понимаю Вы под "девой" понимаете именно девственницу? Но, как я уже приводил, парфенос слово многозначное.
Облезлый кот писал(а):Поэтому можно уверенно сказать, что "дева" в LXX была задолго до Матфея.
Не факт. Может Матфей просто навешал лапши на уши грекоязычным иудеям.
Как тут например:
Мф.2:23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.
Судей 13:5 ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиля от руки Филистимлян.
(хотя я не считаю, что Матфей действительно пытался представить все свои "да сбудется речённое через пророка" как прямые пророчества)
В подстрочнике Винокурова увы нет книги Исайи.