Форум портала "Наука и религии мира"

Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Обсуждение вопросов библеистики со строго научных позиций. Эмоциональность и субъективизм не приветствуются.

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение Stalker » Чт июл 14, 2011 23:47

taras писал(а):
Stalker писал(а):К сожалению, текст не копируется, а перепечатывать долго.


Почему?

Я вам сбрасывал 2 pdf-файла.
Один из них - оригинальный скан книги, в котором текст не выделяется.
Второй - распознанный в Файнридере, в нем текст выделяется и копируется. Это сделано для того, чтобы вы сммогли использовать электронный переводчик.
Сейчас сброшу распознанный файл.

Ой :) То ли не пришло письмо, то ли не сохранил, но у меня только один пдф, без выделения.
Спасибо! Так гораздо удобнее будет...
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение Stalker » Чт июл 14, 2011 23:52

Atmel писал(а):
Stalker писал(а):Разорение городов Иудеи можно видеть почти на каждом раскопанном холме в Judean hinterland

Думаю, "на окраинах Иудеи".

Stalker писал(а):Кстати, пока не забыл, что такое Judean hills? (написано что это южная окраина Иерусалима, вероятно какой-то топоним, есть ли общепринятый перевод?)

Это просто Иудейские горы, официальное название. Произносится как Harei Yehuda. Они располагаются на востоке современного Израиля западнее Иерусалима.

Сталкер, тоже отправил перевод на почту.

Спасибо.
Уже отправили? Что-то ничего не пришло...
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение Atmel » Пт июл 15, 2011 07:50

Stalker писал(а):Спасибо.
Уже отправили? Что-то ничего не пришло...

Второй раз Рамблер подводит - в он-лайне написал, что отправка была успешной, а в Отправленных не значится.
Отправил повторно.

"Иудейские горы" еще переводят как "Иудейские холмы".

Да, еще, как можно перевести "Most were dutifully literal" (Большинство было [почтительно, покорно?] [буквальными]?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение taras » Пт июл 15, 2011 09:55

Atmel писал(а):Да, еще, как можно перевести "Most were dutifully literal" (Большинство было [почтительно, покорно?] [буквальными]?


Давайте напишем буквальный перевод, но выделим красным.
При окончательной редакции откоректируем по контексту.

Перевел ваши недостающие абзацы:

Как странно думать о том, что Иерусалим только запоздало - и внезапно - вырос до центра сознания израильтянин. Такова сила собственной истории Библии, она убедила мир в том, что Иерусалим всегда был в центре приключений всего Израиля, и что потомки Давида всегда были благословлены специальной святостью, а не были еще одним аристократическим кланом, борющимся за то, чтобы остаться при власти, несмотря на внутренние распри и беспрецедентные угрозы извне.

Каким крохотным показался бы их королевский город современному обозревателю! В седьмом веке до н. э. застроенная площадь Иерусалима покривала территорию не более чем в сто пятьдесят акров, около половины размера Старого города Иерусалима настоящего времени. Его население, состоящее из около пятнадцати тысяч жителей, наверное, сделало бы его чуть больше, чем небольшой ближневосточной рыночный город, зажатым за стенами и воротами, с базарами и домами, сгруппированными к западу и к югу от скромного королевского дворца и храмового комплекса. Но Иерусалим никогда раньше не достигал даже такого размера, как этот. В седьмом веке он трещал по швам с раздутым населением из королевских чиновников, жрецов, пророков, беженцев и крестьян, изгнанных из своих домов. Немного других городов в какой-либо исторической эпохе были так тесно проникнуты своей историей, идентичностью, судьбой и прямой связью с Богом.

Эти новые представления о древнем Иерусалиме и исторических обстоятельствах, которые родили Библию, в значительной мере соотвествуют последним археологическим открытиям. Эти открытия произвели революцию в изучении раннего Израиля и ставят под серьезное сомнение историческую основу таких известных библейских историй как странствия патриархов, Исход из Египта, завоевание Ханаана и знаменитая империя Давида и Соломона.

Эта книга стремится рассказать историю древнего Израиля и рождения его священных писаний из новой археологической перспективы. Нашей целью будет попытка отделить историю от вымысла. Благодаря данным последних открытий мы построим новую историю древнего Израиля, в которой некоторые из самых известных событий и личностей, упомянутых в Библии, неожиданно играют другие роли. Но нашей целью, в конечном итоге, является не просто разрушение. Наша цель состоит в том, чтобы поделиться последними археологическими толкованиями – все ещё в значительной степени неизвестными за пределами научных кругов - не только о том, когда, но и почему была написана Библия, и почему она остается настолько влиятельной до сего дня.
Аватара пользователя
taras
 
Сообщения: 467
Зарегистрирован: Чт янв 14, 2010 14:23
Откуда: Тернопіль (Україна)

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение taras » Пт июл 15, 2011 11:04

Atmel.

Пролог и Введиние я закончу. Таблицы уже сделал. Доведу эти части до конца.
Если у вас будет время, то начните первую часть.
Аватара пользователя
taras
 
Сообщения: 467
Зарегистрирован: Чт янв 14, 2010 14:23
Откуда: Тернопіль (Україна)

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение Atmel » Пт июл 15, 2011 11:07

Я уже с азартом ее перевожу. :) Подгоняет меня интерес добраться до действительно существенных глав, так как пока автор постоянно кратко излагает библейские повествования, а не пишет об археологических свидетельствах против библейского сказания - самого интересного в книге.
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение Stalker » Пт июл 15, 2011 22:30

taras писал(а):Эта книга стремится рассказать историю древнего Израиля и рождения его священных писаний из новой археологической перспективы.

В данном контексте лучше перевести не "перспектива" а "точка зрения." (че то вроде "с точки зрения археологии")
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение taras » Сб июл 16, 2011 11:18

Stalker писал(а):В данном контексте лучше перевести не "перспектива" а "точка зрения." (че то вроде "с точки зрения археологии")


Принято.
Аватара пользователя
taras
 
Сообщения: 467
Зарегистрирован: Чт янв 14, 2010 14:23
Откуда: Тернопіль (Україна)

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение taras » Ср июл 20, 2011 19:05

Помогите перевести предложение:

"Despite their wealth and strength, however, the northern tribes are depicted in 1 Kings as being treated like little more than colonial subjects by David's son Solomon." (стр. 163)
Аватара пользователя
taras
 
Сообщения: 467
Зарегистрирован: Чт янв 14, 2010 14:23
Откуда: Тернопіль (Україна)

Re: Перевод книги Финкельштейна "Раскопанная Библия"

Сообщение Atmel » Ср июл 20, 2011 19:52

taras писал(а):Помогите перевести предложение:

"Despite their wealth and strength, however, the northern tribes are depicted in 1 Kings as being treated like little more than colonial subjects by David's son Solomon." (стр. 163)

"little more than" переводится как "лишь", "только" (см.).
Тогда:
Тем не менее, несмотря на свои богатство и силу, северные племена (колена) изображаются в 1 Царей лишь как колониальные подданные сына Давида - Соломона. (не более чем колониальными подданными давидова сына - Соломона)
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Пред.След.

Вернуться в Научная библеистика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12