Форум портала "Наука и религии мира"

Перевод книги Фридмана "Кто написал Библию"?

Обсуждение вопросов библеистики со строго научных позиций. Эмоциональность и субъективизм не приветствуются.

Re: Литература по библеистике

Сообщение lysd » Пн сен 06, 2010 19:53

lysd писал(а):
Atmel писал(а):Может быть, политические союзы (alignments)?

Принято.

Еще, если это имеет какое-то значение: лучше переводить как "племя" или как в библии - "колено"? Или в зависимости от контекста?

Я задавал себе этот вопрос, остановился на племенах, коленами обозвал, вроде, единожды, когда речь шла об "утраченных коленах Израиля". По-моему "племена" звучит более академически, что-ли, а колена -по крайней мере для меня - отдают поповщиной. :D Хотя, настаивать не буду, если общественность решит - разбавим в соотвествии с контекстом.

Тут вот какое дело: решил перечитать Иисуса Навина и выяснилось, что Библия делает различия между коленами и пленменами. У меня это в памяти не отложилось в свое время. Например, глава 19, стих 40:"Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой". Фридман используект слово tribe на протяжении всей главы, в том числе и при обозначении 13-ти tribes израилевых (тут то однозначно - колена?). Может, правильнее будет переводить "коленами"?
lysd
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Вт ноя 18, 2008 12:47
Откуда: Донецк

Re: Литература по библеистике

Сообщение lysd » Пн сен 06, 2010 19:54

Облезлый кот писал(а):Я думаю, что в книге имеются в виду надписи на штукатурке из Кунтиллет Ажруд. Это обвалившаяся со стен штукатурка. Традиция писать на стенах имеет очень древнее происхождение, см. например. Дан. 5:5. Еще была техника обмазать камень штукатуркой и написать на нем - см. Втор. 27:2 и далее.

Спасибо, так и переведем - "на штукатурке".
lysd
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Вт ноя 18, 2008 12:47
Откуда: Донецк

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Вт сен 07, 2010 09:42

Глава 5 почти закончена, увы, трудно выделить столько времени, сколько хочется.

Вопрос: как правильней будет звучать имя библеиста Martin Noth - Нот или Нос?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение taras » Вт сен 07, 2010 11:31

На сколько я знаю, его имя переводят как Мартин Нот.
Аватара пользователя
taras
 
Сообщения: 467
Зарегистрирован: Чт янв 14, 2010 14:23
Откуда: Тернопіль (Україна)

Re: Литература по библеистике

Сообщение lysd » Вт сен 07, 2010 17:18

Нот.
lysd
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Вт ноя 18, 2008 12:47
Откуда: Донецк

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Чт сен 09, 2010 16:32

Хорошо, я перевел как Нот.

Выслал всем пятую главу.
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Stalker » Чт сен 09, 2010 17:47

Здраствуйте.
Извините за долгое отсутствие, я немного приболел - все выходные провалялся в постели, а потом на работе был загружен. На следующей неделе займусь.

Главу 5 получил, как будет время напишу комментарии.
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Пт сен 10, 2010 11:08

Да я тоже приболел. Вчера из последних сил атаковал остатки главы, отчего не заметил кое-чего, например, вот этого противоречия:
Thomas Hobbes, the first modern investigator to argue that the majority of the Pentateuch was not by Moses, also said that it was Deuteronomy's law code that Josiah heard.

Томас Гоббс, первый из современных исследователей, которые обосновывали, что основная часть Пятикнижия была не руки Моисея /дословно - была не моисеевой/, также сказал, что это был свод законов из Второзакония, который услышал Иосия. Гоббс утверждал, что автором Второзакония действительно был сам Моисей, что оно было давно утрачено и найдено вновь [храмовым жрецом] Хелкией.


Вопрос в переводе слова argue - "спорил с тем, что" или ""утверждал", "доказывал"? По контексту вроде как первое?

Еще:
как перевести "Mosaic book"? И еще там встречалось словосочетание "Mosaic colour".
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Stalker » Пт сен 10, 2010 11:53

Вопрос в переводе слова argue - "спорил с тем, что" или ""утверждал", "доказывал"?

Имхо, "спорил","возражал".

как перевести "Mosaic book"? И еще там встречалось словосочетание "Mosaic colour".


Интересный вопрос. Мне попадалось словосочетание Mosaic text (в самом начале 10 главы). Буквальный перевод - мозаичный. Но там где я это встречал, по контексту похоже на то, что имеется в виду "текст Моисея" (от Moses), а "мозаичный" там как-то совсем не в тему. Тем более что Mosaic - с большой буквы.

Может быть игра слов, с намеком что текст, приписываемый Моисею, как мозаика состоит из кусочков, надерганных из разных источников?
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Пт сен 10, 2010 16:09

Stalker писал(а):
Вопрос в переводе слова argue - "спорил с тем, что" или ""утверждал", "доказывал"?

Имхо, "спорил","возражал".

Хорошо.

Stalker писал(а):
как перевести "Mosaic book"? И еще там встречалось словосочетание "Mosaic colour".

Интересный вопрос. Мне попадалось словосочетание Mosaic text (в самом начале 10 главы). Буквальный перевод - мозаичный. Но там где я это встречал, по контексту похоже на то, что имеется в виду "текст Моисея" (от Moses), а "мозаичный" там как-то совсем не в тему. Тем более что Mosaic - с большой буквы.

Может быть игра слов, с намеком что текст, приписываемый Моисею, как мозаика состоит из кусочков, надерганных из разных источников?

Похоже на первое. Потому что там часты и такие словосочетания: "Mosaic Covenant".
И это вполне соответствует и здесь: "the Deuteronomistic historian paints Josiah in special colors"—
Mosaic colors." ( "Девтерономический историк окрашивает Иосию в особые цвета - Mosaic цвета."

Спасибо, решено.
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Пред.След.

Вернуться в Научная библеистика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 24