Форум портала "Наука и религии мира"

Перевод книги Фридмана "Кто написал Библию"?

Обсуждение вопросов библеистики со строго научных позиций. Эмоциональность и субъективизм не приветствуются.

Re: Литература по библеистике

Сообщение taras » Вт авг 17, 2010 22:41

Може перекладемо на українську з російськими вставками ? :)
Аватара пользователя
taras
 
Сообщения: 467
Зарегистрирован: Чт янв 14, 2010 14:23
Откуда: Тернопіль (Україна)

Re: Литература по библеистике

Сообщение taras » Вт авг 17, 2010 23:49

Добре, як казала моя бабця: "Раз пішов на діло - будь мужиком!"

Я перекладаю з 12 глави і до кінця, потім скину lysd електронкою, а він вже опрацює, щоб не було різних стилів, як в книгах Біблії.
Аватара пользователя
taras
 
Сообщения: 467
Зарегистрирован: Чт янв 14, 2010 14:23
Откуда: Тернопіль (Україна)

Re: Литература по библеистике

Сообщение lysd » Чт авг 19, 2010 21:55

Ну, слава богу, договорились. Я вчера перевел титульные страницы и предисловия. Сегодня начал работать над довольно таки объемным введением, как закончу - отправлю результаты на суд уважаемым членам кооператива.
lysd
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Вт ноя 18, 2008 12:47
Откуда: Донецк

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Вт авг 24, 2010 17:12

Хочу уточнить про еврейские праздники в следующем предложении:

Also, in the P list of holidays there is a holiday that has come to be known as the Fall New Year, followed by a Day of Atonement ten days later.

Я перевел как:

"Кроме того, в перечне праздников Р есть праздник, который пришел под названием (наступающий?) Новый год, сопровождавшийся десятью днями позже Судным днем. "

Все верно с названиями и общим смыслом?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Облезлый кот » Вт авг 24, 2010 21:37

... стал известен как осенний Новый Год ...
Аватара пользователя
Облезлый кот
 
Сообщения: 473
Зарегистрирован: Пт фев 01, 2008 20:57

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Ср авг 25, 2010 11:31

Спасибо.

Еще:

This is the torah of offering, grain offering, sin offering, trespass offering, installation offerings, sacrifice, and peace offerings which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the Israelites to offer their sacrifices to Yahweh in the wilderness of Sinai.


grain offering - жертва хлебов приношения
sin offering - жертва за грех
trespass offering - жертва повинности
peace offerings - мирная жертва

А чему соответствует здесь
offering, installation offerings, sacrifice - ??
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Облезлый кот » Ср авг 25, 2010 13:58

Может, стоит оставить так, как в синодальном переводе (Лев. 7:37-38)?
Аватара пользователя
Облезлый кот
 
Сообщения: 473
Зарегистрирован: Пт фев 01, 2008 20:57

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Чт авг 26, 2010 12:00

Да, надо обращать внимание на сноски.

Как общеупотребительно перевести "covenant lawsuit" ?
Вот здесь о нем написано, но точный русский эквивалент не знаю. (суд завета, судебная тяжба завета...?)
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Чт авг 26, 2010 17:51

Промежуточный вариант перевода 9-й главы (редактура приветствуется)

Блистательные ошибки [удалено]

Старался переводить как можно ближе к оригинальномму тексту, хотя такие словосочетания как "until after 587 B.C." меня несколько напрягают.

Изменено Atmel 31 авг 2010 12:04 pm
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Stalker » Пт авг 27, 2010 22:06

Atmel
Очень хорошо, что вы занялись таким полезным делом. Я бы может присоединился, но боюсь мой английский слабоват для такой задачи. Может дадите небольшую главку попробовать?
Некоторые места, как мне кажется, не мешало бы поправить.


Профессор Эдуард Рейсс рассказал
своим студентам, что библейские пророки не относятся к законам Священника

refer в данном контексте - ссылаются. "Библейские пророки не ссылаются на P"

Он заключил, что J и E были написаны до D, который, как мы знаем, стал к настоящему дню общим видом.

General view - скорее "общепринятое мнение".


Его книги были очень влиятельными.

Как-то фраза не по-русски звучит, имхо. "влиятельный" - так можно про человека сказать, но не про книги. Лучше уж "его книги оказали/имели большое влияние".

В Европе и Англии люди, которые не согласились с критическим исследованием того, кто написал Библию, начали сопротивляться (?).

Фраза сформулирована так, что можно подумать, будто бы Библию написал сам Велльгаузен.
"начали сопротивляться" - в оригинале смысл скорее противоположный, "began to be persuaded" - начали поддаваться убеждению. Т.е. даже те кто раньше не принимал библейскую критику, начали поддаваться.

Репутация Велльгаузена была крайне негативной.

С чего это негативной? tremendous хоть и может переводится как "страшный", "ужасный", "жуткий" - но основное значение "огромный", "громадный", а так же имеет еще значение "потрясающий", т.е. однозначно негативного окраса нет. Скорее уж, можно перевести "Репутация Велльгаузена была ужасно огромной" (или потрясающе огромной).

В своем прошении об отставке он написал:

Следующий абзац по правилам русского языка надо бы взять в кавычки. В оригинале следующий абзац по другому выровнян и набран более мелким шрифтом, поэтому видно где кончается цитата, а в Вашем переводе приходится догадываться.


И данная схема была кульминацией законов и рассказов Р.

Имхо наоборот, законы и истории P были кульминацией этой схемы.


Эта книга - книга пророка Иезекииля - написана
в стиле и языком, удивительно похожим на язык P.

Лучше переформулировать. "Стиль и язык книги пророка Иезекииля удивительно похож на P".

Остальное потом прокомментирую.
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Пред.След.

Вернуться в Научная библеистика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1