Форум портала "Наука и религии мира"

Перевод книги Фридмана "Кто написал Библию"?

Обсуждение вопросов библеистики со строго научных позиций. Эмоциональность и субъективизм не приветствуются.

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Сб авг 28, 2010 10:15

Stalker писал(а):
Профессор Эдуард Рейсс рассказал
своим студентам, что библейские пророки не относятся к законам Священника

refer в данном контексте - ссылаются. "Библейские пророки не ссылаются на P"

Согласен.

Stalker писал(а):
Он заключил, что J и E были написаны до D, который, как мы знаем, стал к настоящему дню общим видом.

General view - скорее "общепринятое мнение".

Поправлю. Сам с этим местом безуспешно копался в словаре - в словаре Яндекса (ABBYY Lingvo) "general view" переводится так, как я привел в вереводе, хотя что за "общий вид" мне тоже плохо понятно.

Таким образом, фраза "Он заключил, что J и E были написаны до D, который, как мы знаем, стал к настоящему дню общим видом." принимает вид:

"Он сделал вывод, что J и E были написаны до D, что, как известно, на сегодняшний день является общепринятым.

Stalker писал(а):
Его книги были очень влиятельными.

Как-то фраза не по-русски звучит, имхо. "влиятельный" - так можно про человека сказать, но не про книги. Лучше уж "его книги оказали/имели большое влияние".

Ок.

Stalker писал(а):
В Европе и Англии люди, которые не согласились с критическим исследованием того, кто написал Библию, начали сопротивляться (?).

Фраза сформулирована так, что можно подумать, будто бы Библию написал сам Велльгаузен.
"начали сопротивляться" - в оригинале смысл скорее противоположный, "began to be persuaded" - начали поддаваться убеждению. Т.е. даже те кто раньше не принимал библейскую критику, начали поддаваться.

Да, эта фраза была тоже поначалу трудной для моего понимания. На втором проходе я планировал ее исправить. Спасибо за подсказку.

Stalker писал(а):
Репутация Велльгаузена была крайне негативной.

С чего это негативной? tremendous хоть и может переводится как "страшный", "ужасный", "жуткий" - но основное значение "огромный", "громадный", а так же имеет еще значение "потрясающий", т.е. однозначно негативного окраса нет. Скорее уж, можно перевести "Репутация Велльгаузена была ужасно огромной" (или потрясающе огромной).

Учитывая вышеприведенную поправку это резонно. Исправлю.

Stalker писал(а):
В своем прошении об отставке он написал:

Следующий абзац по правилам русского языка надо бы взять в кавычки. В оригинале следующий абзац по другому выровнян и набран более мелким шрифтом, поэтому видно где кончается цитата, а в Вашем переводе приходится догадываться.

А я уже сделал там выделение абзацем. В принципе, кавычки тоже можно поставить.


Stalker писал(а):
И данная схема была кульминацией законов и рассказов Р.

Имхо наоборот, законы и истории P были кульминацией этой схемы.

Исправлю.


Stalker писал(а):
Эта книга - книга пророка Иезекииля - написана
в стиле и языком, удивительно похожим на язык P.

Лучше переформулировать. "Стиль и язык книги пророка Иезекииля удивительно похож на P".

Ок.


Stalker писал(а):Atmel
Очень хорошо, что вы занялись таким полезным делом. Я бы может присоединился, но боюсь мой английский слабоват для такой задачи. Может дадите небольшую главку попробовать?

Хорошо. Какую? 10-ю я уже, в принципе, начал. С 12 по 14 взялся переводить taras. Попробуйте тогда взять часть у lysd, у него очень большой материал - с первой по 160-ю страницу. Начало он уже начал (простите за тавтологию), может, главу 8? Надо с ним вам списаться на этот счет.

Спасибо за исправления.
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Stalker » Сб авг 28, 2010 14:56

Хорошо. Попробую 8.
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Литература по библеистике

Сообщение Stalker » Сб авг 28, 2010 15:42

Вот еще.

Иеремия не только пророк, который знает Р


Иеремия не единственный пророк, который знает Р.

Иезекииль знает, цитирует это и основывает пророчество на этом

"Это", как понятно из контекста, относится к P (Иезекииль знает, цитирует P и основывает пророчество на P). А в переводе можно подумать что "это" - относится к предыдущему утверждению "не только Иеремия знает P". Т.е. лучше выделенные слова заменить либо на P, либо на "его" - не будет неоднозначности.

Он заявил, что этот раздел Левит не был частью Р. Он
имел много схожего в стиле и общий язык с Р, но он был старшим, отдельной
оригинальной работой, называемой Жреческим Кодексом, который был отредактирован в
своде законов P позже.

Тут явная опечатка, вместо "жреческий кодекс" должен быть "кодекс святости"

потому что это причина обнародования (? - promulgation)

matter - это не причина, а скорее вопрос.
Смысл возражения, насколько я понял, в трудностях обнародования такого закона, о чем говорится в следующем предложении: "Если День Искупления возник по причине ощущения
народом своей вины после своего падения, как бы возможный автор законов P мог
надеяться убедить кого-нибудь, что это древний закон?" и т.д.

Т.е. перевод, имхо, примерно такой: "В самом деле, период после падения Иерусалима, пожалуй, - самое трудное время .... , потому что возникает проблема обнородования [этого закона]".

блестательных

опечатка.
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Сб авг 28, 2010 16:19

Stalker писал(а):Вот еще.
Он заявил, что этот раздел Левит не был частью Р. Он
имел много схожего в стиле и общий язык с Р, но он был старшим, отдельной
оригинальной работой, называемой Жреческим Кодексом, который был отредактирован в
своде законов P позже.

Тут явная опечатка, вместо "жреческий кодекс" должен быть "кодекс святости"

Stalker писал(а):
блестательных

опечатка.

Вы смотрите старый вариант. Это все давно поправлено. Кстати, как лучше - "блестящих" или "блистательных"?

Остальное поправлю в понедельник. По выходным стараюсь не работать. :)

Есть еще такого рода недочеты:
Легче представить себе успешное принятие новых законов в дни первого Храма, когда религиозные реформы, такие, как царей Езекии и Иосии, были представлены новые законы и только что обнаружены документы (свитки).

Возможно так? -
Легче представить себе успешное принятие новых законов в дни первого Храма, когда религиозные реформы, такие, как царей Езекии и Иосии, предъявляли (?) новые законы и только что (вновь?) обнаруженные документы (свитки).
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Stalker » Сб авг 28, 2010 19:48

Перевел часть восьмой главы, посмотрите.
Вложения
глава8.zip
(89.96 КБ) Скачиваний: 483
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Вс авг 29, 2010 10:43

Спасибо, очень хорошо. Возможно, несколько предложений.

Мы даже не уверены, что происходило в самой Иудее.

Наверное, имеет смысл ввести связующее слово:
Мы даже не уверены в том, что происходило в самой Иудее.

Ну, и здесь так же:
У нас есть некоторые доказательства, то старый сосед Иудеи Эдом, не был в дружеских отношениях к ней, напротив, участововал в
месте с Вавилоном в завоевании Иудеи и вторгался на ее терреторию

У нас есть некоторые доказательства того, что старый сосед Иудеи Эдом не был в дружеских отношениях с ней, напротив, учавствовал вместе с Вавилоном в завоевании Иудеи и вторгался на ее территорию.

И мы знаем, что самаритяне продолжили оккупировать северные терретории, которые принадлежали когда-то Израильскому царству.

Мне кажется, что самаритяне не оккупировали северные земли, так как они изначально им принадлежали (см). Поэтому:
И мы знаем, что самаритяне (самаряне) продолжили занимать северные территории, которые принадлежали когда-то Израильскому царству.

Мы знаем только о поселении иудейских наемников у Элефантины (название города?), которая расположена у первого водопада (порога?) на Ниле.

Мы знаем только о поселении иудейских наемников на [острове] Элефантина, который располагался (был расположен) неподалеку от первого порога на Ниле.

Кстати, вместо слова "наемники" (mercenaries) может быть уместно слово "торговцев", потому что население Элефантины было известно своими торговыми связями, а евреи отличались своей предпринимаательской жилкой. В то же время позднее там находился военный гарнизон, в число которого, как предполагается, входили и еврейские наемники.


Это соответствует сообщению книг Царств и Иеремии о иудейской армии, которая привела общество в Египет

В принцие, я думаю, правильно, разве что, может, так? -

Это соответствует сообщению книг Царей (по английской библии) и Иеремии об иудейском войске, которое привело общину в Египет.

Будем ждать продолжения.
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение Stalker » Вс авг 29, 2010 14:16

Atmel писал(а):
Легче представить себе успешное принятие новых законов в дни первого Храма, когда религиозные реформы, такие, как царей Езекии и Иосии, были представлены новые законы и только что обнаружены документы (свитки).

Возможно так? -
Легче представить себе успешное принятие новых законов в дни первого Храма, когда религиозные реформы, такие, как царей Езекии и Иосии, предъявляли (?) новые законы и только что (вновь?) обнаруженные документы (свитки).

Я бы сказал так: когда религиозные реформы ввели новые законы предоставили вновь открытые (обнаруженные) документы. Впрочем ваш вариант тоже хорош.

Наверное, имеет смысл ввести связующее слово:
Мы даже не уверены в том, что происходило в самой Иудее.

А сам смысл правильно переведен? We are not even sure about what was happening back in the land of Judah itself. Меня несколько смущает слово back - не понимаю куда его отнести.

У нас есть некоторые доказательства того, что старый сосед Иудеи Эдом не был в дружеских отношениях с ней, напротив, учавствовал вместе с Вавилоном в завоевании Иудеи и вторгался на ее территорию.

Спасибо, поправлю.

Мне кажется, что самаритяне не оккупировали северные земли, так как они изначально им принадлежали

Согласен.

Это соответствует сообщению книг Царей (по английской библии) и Иеремии об иудейском войске, которое привело общину в Египет.

Я просто не очень понял, о каких сообщениях идет речь, о какой армии и о какой общине идет речь.
Stalker
 
Сообщения: 380
Зарегистрирован: Ср сен 09, 2009 19:52

Re: Литература по библеистике

Сообщение Atmel » Вс авг 29, 2010 20:47

Stalker писал(а):А сам смысл правильно переведен? We are not even sure about what was happening back in the land of Judah itself. Меня несколько смущает слово back - не понимаю куда его отнести.

Я думаю, оно не слишком принципиально. Какой-то диалект. :) По крайней мере в тезаурусе нет такого примера: Перевод: happening. В англоязычном интернете нашел вот такие предложения, чтобы попытаться определить значение по контексту:
What happened back a few years ago was a group of theoretical physicists at MIT actually came up with this concept of transferring power over distance. Basically they were able to light a 60 watt lightbulb at a distance of about two meters.


И вот еще какое:

A busy decade: What else was happening back in 1997?
Так это предложение выглядело в поисковике при индексации страницы. А при переходе на страницу уже другое:
A busy decade: What else was happening in 1997?

Потом "back" оттуда куда-то пропало.

Еще здесь:
Can you find out what was happening back in Europe at this time?

Еще здесь употребляется это словосочетание: "ASP Basics: What's Happening Back There?".

Можно предположить такой перевод:
Мы даже не уверены в том, что еще происходило в самой Иудее
или оставить по-прежнему.


Это соответствует сообщению книг Царей (по английской библии) и Иеремии об иудейском войске, которое привело общину в Египет.

Я просто не очень понял, о каких сообщениях идет речь, о какой армии и о какой общине идет речь.

У Иеремии начиная с 41:11 и далее.

В 4-й Царств (= 2-я Царей в западной библии) только один стих - 25:26
И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев.
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Литература по библеистике

Сообщение lysd » Вс авг 29, 2010 21:54

Господа, у меня готов перевод предисловий и введения, как только все вы (Атмел, Тарас и Сталкер) откроете свои почтовые ящики, я вышлю вам этот перевод для коллегиального утверждения. Предлагаю до окончательного оформления перевода книги обмениваться переведенными главами посредством и-мэйлов, а не файлообменников.

Ну и прошу помочь с возникшими у меня проблемными местами. Итак:

СТР. 16:
Так же и в научной литературе, there appears to be no limit to the fascination people have with Freud the man and the degree to which his own experience is reflected in his writings;

СТР. 25:
nature/fertility religion, spiritual/ethical religion, priestly/legal stage

СТР. 31:
На том более раннем семинаре¬ участники решили поработать над текстом Пятикнижия с начала, не принимая во внимание положений Документарной Гипотезы или любой другой гипотезы,to see, through fresh, careful study of the text themselves, where the evidence would take them.
lysd
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Вт ноя 18, 2008 12:47
Откуда: Донецк

Re: Литература по библеистике

Сообщение lysd » Вс авг 29, 2010 22:05

Atmel, Stalker, указывайте, пожалуйста, номера страниц книги или приводите текст на английском, когда обсуждаете варианты перевода фраз. Это шоб я мог быть вам полезным и участвовать в обсуждении, а не перечитывал всю главу в поисках предмета обсуждения. :D
lysd
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Вт ноя 18, 2008 12:47
Откуда: Донецк

Пред.След.

Вернуться в Научная библеистика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2