Atmel писал(а):Слова "сотворил" и "создал" чередуются в первой главе, и если как Вы настаиваете, "сотворил" - умственно представил", то тех же "рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, и всякую птицу пернатую" (стих 21) бог вовсе не создавал, а лишь представил, а "два светила великие" (которые он именно создал!) поставил на воображаемой тверди небесной (ибо небо и земля существовали на тот момент лишь в воображении божьем).
Зверей создал, а рыб и птиц лишь представил! Чушь получается, так ведь?
Есть все-таки разница.
Там, где говорится об абсолютно новом, употребляется глагол "сотворил", а там, где есть что-то предшествующее - глагол "создал"
Сотворил:
- небо и Землю
- рыб
- человека.
Создал:
- твердь (земля уже была)
- светила (свет уже был)
- зверей земных (производное от рыб)
Теперь о глаголе БАРА.
Знаток иврита Дмитрий Щедровицкий подробно разбирает все значения этого глагола, и он согласен с тем, что перевод "сотворил" правильный.
. http://shchedrovitskiy.ru/theology.phpЧто касается глагола ברא ‹бара́› — «сотворил», то и он может быть интерпретирован как указывающий на эманацию. Одно из его значений — «отрезать», «вырезать», т. е. вселенная («небо и земля») как бы отрезана от существа Божьего, с которым вначале составляла единое целое. Сходное с этим глаголом слово בר ‹бар› — «ясный», «светлый» указывает на
исхождение вселенной от Бога как бы световыми волнами. Родственный глагол ברה ‹бара́› — «избирать», «отделять» говорит о выборе модели нашего мира из ряда других, возможных, как наилучшей. И еще одно слово, связанное по значению с рассмотренными,— בר ‹бар›, означает по-арамейски «сын». Мироздание как бы родилось от Бога, подобно тому, как сын «отделяется» от материнской сущности